간만에 노래 가사와 해석에 대한 글을 쓰는군요.

오늘 알려드릴 노래는 Aaron Smith의 Dacin의 KRONO리믹스 버전입니다.

원곡도 상당히 좋은 노래이지만 리믹스 버전이 훨씬 유명한 그 노래죠.

어쩌면 밈(Meme)으로 더 많이 접하셨을 노래입니다.

 

요즘에 출근할 때 이노래를 자주 듣는 편인데 상당히 중독성도 강하고

묘하게 흥엉거리면서 기분이 좋아지는 노래죠.

 

그럼 바로 알아봅시다. 

이미지 출처: Pixabay

Get up on the floor

[바닥에서 일어나]

Dacin' all night long

[밤새 춤을 춰]

Get up on the floor

[바닥에서 일어나]

Dacin' till the break of dawn

[동이 틀 때까지 춤을 춰]

Get up on the floor

[바닥에서 일어나]

Dancin'

[춤을 춰]

 

All the time, my baby , you on my mind

[매 순간 너 생각을 해]

And I don't know why, yeah but the feeling is fine

[이유는 모르지만 , 기분은 좋아]

Can't you see, honey you are for me

[바라볼수 없어, 사랑 너는 나를 위해 존재해]

Oh we were meant to be

[그런 의미가 아니더라도]

Dancin' in the moonlight

[달빛 속에서 춤을 춰]

Gazing at the stars so bringt

[밝게 빛나는 별을 쳐다봐]

Holding you until the sunrise

[해가 뜰 때까지 너를 잡아]

Sleeping until the midnight

[깊은 밤 잠이 들기전까지]

 

 

Get up on the floor

[바닥에서 일어나]

Dacin' all night long

[밤새 춤을 춰]

Get up on the floor

[바닥에서 일어나]

Dacin' till the break of dawn

[동이 틀 때까지 춤을 춰]

Get up on the floor

[바닥에서 일어나]

Dancin'

[춤을 춰]

 

Dancin' is what to do

[춤을 춰야 하는거야]

Dancin's when I think of you

[너 생각이 날때마다 춤을 춰]

Dancin's what clears my soul 

[춤을 추면 내 영혼이 맑아져]

Dancin's What makes me whole

[춤은 날 완전해지게해]

Dancin' is what to do

[춤을 춰야 하는거야]

Dancin's when I think of you

[너 생각이 날때마다 춤을 춰]

Dancin's what clears my soul

[춤을 추면 내 영혼이 맑아져]

Dancin's What makes me whole

[춤은 날 완전해지게해]

 

 

Every time when I look in your eyes

[매번 너의 눈을 바라볼때마다]

I smile with pride, happy that you're mine

[너가 내것이라고 자랑스럽게 미소를 지어]

Joy in love, your love is true I know

[너의 사랑이 진실이란걸 알고 있어]

You are the best thing that has happened to me

[넌 내게 일어난 최고의 일이야]

 

이미지 출처 : Pixabay

 

Get up on the floor

[바닥에서 일어나]

Dacin' all night long

[밤새 춤을 춰]

Get up on the floor

[바닥에서 일어나]

Dacin' till the break of dawn

[동이 틀 때까지 춤을 춰]

Get up on the floor

[바닥에서 일어나]

Dancin'

[춤을 춰]

 

Dancin' is what to do

[춤을 춰야 하는거야]

Dancin's when I think of you

[너 생각이 날때마다 춤을 춰]

Dancin's what clears my soul 

[춤을 추면 내 영혼이 맑아져]

Dancin's What makes me whole

[춤은 날 완전해지게해]

Dancin' is what to do

[춤을 춰야 하는거야]

Dancin's when I think of you

[너 생각이 날때마다 춤을 춰]

Dancin's what clears my soul

[춤을 추면 내 영혼이 맑아져]

Dancin's What makes me whole

[춤은 날 완전해지게해]

 

Get up on the floor

[바닥에서 일어나]

Dacin' all night long

[밤새 춤을 춰]

Get up on the floor

[바닥에서 일어나]

Dacin' till the break of dawn

[동이 틀 때까지 춤을 춰]

Get up on the floor

[바닥에서 일어나]

Dancin'

[춤을 춰]

 

Get up on the floor

[바닥에서 일어나]

Dacin' all night long

[밤새 춤을 춰]

Get up on the floor

[바닥에서 일어나]

Dacin' till the break of dawn

[동이 틀 때까지 춤을 춰]

Get up on the floor

[바닥에서 일어나]

Dancin'

[춤을 춰]

 

Dancin' is what to do

[춤을 춰야 하는거야]

Dancin's when I think of you

[너 생각이 날때마다 춤을 춰]

Dancin's what clears my soul 

[춤을 추면 내 영혼이 맑아져]

Dancin's What makes me whole

[춤은 날 완전해지게해]

Dancin' is what to do

[춤을 춰야 하는거야]

Dancin's when I think of you

[너 생각이 날때마다 춤을 춰]

Dancin's what clears my soul

[춤을 추면 내 영혼이 맑아져]

Dancin's What makes me whole

[춤은 날 완전해지게해]

 

Dancin' is what to do

[춤을 춰야 하는거야]

Dancin's when I think of you

[너 생각이 날때마다 춤을 춰]

Dancin's what clears my soul 

[춤을 추면 내 영혼이 맑아져]

Dancin's What makes me whole

[춤은 날 완전해지게해]

Dancin' is what to do

[춤을 춰야 하는거야]

Dancin's when I think of you

[너 생각이 날때마다 춤을 춰]

Dancin's what clears my soul

[춤을 추면 내 영혼이 맑아져]

Dancin's What makes me whole

[춤은 날 완전해지게해]

 

 

 

노래 가사를 알아가시면서 

노래에 대해 즐기실수 있었으면 좋겠네요. 

반응형
블로그 이미지

YamaRK

유익한 정보를 얻어가는 그곳 '야마의 정보 티스토리'입니다

,

 

오늘 알려드릴 노래의 가사와 해석은 바로

원주민 밴드 레드본(RedBone)의 Come and Get Your Love입니다.

 

어렸을 때 자주 들었던 노래지만 

대부분의 사람들이 가디언즈 오브 갤럭시 첫편에 인트로 씬에서

스타로드가 들으면서 작은 생물체들을 걷어차는 장면에서

나온 노래죠.

 

뭐 잡설은 집어치우고 바로 노래 가사에 대해서

알아봐야겠죠? 

 

 

Hail (Hail), What's the matter with your head, yeah

[이봐요, (이봐요) 당신 머리가 왜 그런 거에요?]

Hail (Hail) ,What's the matter with your mind

[이봐요,(이봐요) 당신의 마음은 또 왜 그런가요?]

And your sigh an- a , oh-oh-oh

[왜 그렇게 행동하는 거에요?]

Hail (Hail), nothin' the matter with your head

[이봐요 (이봐요) , 당신 머리에는 문제가 없어요]

Baby find it, come on and find it

[그대여, 찾아봐요, 와서 찾아봐요]

Hail, with it, baby, ' cause you're fine

[그대여 저랑 같이 있어줘요, 당신은 괜찮은 사람이고]

And you're mine, and you look so divine

[당신은 제꺼에요, 당신은 정말 아름답기 때문이죠]

 

 

 

Come and get your love

[와서 당신의 사랑을 가져가요]

Come and get your love

[와서 당신의 사랑을 가져가요]

Come and get your love

[와서 당신의 사랑을 가져가요]

Come and get your love

[와서 당신의 사랑을 가져가요]

 

 

[이미지 출처: Pixabay]

Hail (Hail), What's the matter with you feel right

[이봐요 (이봐요), 당신 표정이 왜 그래요]

Don't you feel right, baby

[기분이 좋지 못한가봐요]

Hail, oh yeah , get it from the main vine, all right

[이봐요, 큰 맥락부터 시작해봐요, 알겠죠]

I said-a find it, find it, go on and love it if you like it, yeah

[제가 찾아보라고 했잖아요, 당신이 괜찮다면 사랑해줘요]

Hail (Hail), It's your business if you want some, take some 

[이봐요(이봐요), 이건 당신일이니, 만약 당신이 원한다면 가져가세요]

Get it together, baby

[그대여, 같이 해봐요]

 

Come and get your love

[와서 당신의 사랑을 가져가요]

Come and get your love

[와서 당신의 사랑을 가져가요]

Come and get your love

[와서 당신의 사랑을 가져가요]

Come and get your love

[와서 당신의 사랑을 가져가요]

 

 

 

Come and get your love , Come and get your love

Come and get your love, now

[와서 당신의 사랑을 가져가요,와서 당신의 사랑을 가져가요,

와서 당신의 사랑을 가져가요, 지금 당장]

Come and get your love, Come and get your love

Come and get your love, now

[와서 당신의 사랑을 가져가요,와서 당신의 사랑을 가져가요,

와서 당신의 사랑을 가져가요, 지금 당장]

Come and get your love, Come and get your love

Come and get your love, now

[와서 당신의 사랑을 가져가요,와서 당신의 사랑을 가져가요,

와서 당신의 사랑을 가져가요, 지금 당장]

Come and get your love, Come and get your love

Come and get your love, now

[와서 당신의 사랑을 가져가요,와서 당신의 사랑을 가져가요,

와서 당신의 사랑을 가져가요, 지금 당장]

 

 

 

 

Come and get your love

[와서 당신의 사랑을 가져가요]

Come and get your love

[와서 당신의 사랑을 가져가요]

Come and get your love

[와서 당신의 사랑을 가져가요]

Come and get your love

[와서 당신의 사랑을 가져가요]

 

 

 

[이미지 출처: pixaby]

 

Hail (Hail), What's the matter with you feel right

[이봐요 (이봐요) , 당신 표정이 왜 그래요]

Don't you feel right, baby

[기분이 좋지 못한가봐요]

Hail, oh yeah , get it from the main vine, all right

[이봐요, 큰 맥락부터 시작해봐요, 알겠죠]

 

 

La, la, la, la, la, la, la, la, la , la

Come and get your love

[와서 당신의 사랑을 가져가요]

La, la, la, la, la, la, la, la, la , la , woohoo

Come and get your love

[와서 당신의 사랑을 가져가요]

La, la, la, la, la, la, la, la, la , la

Come and get your love

[와서 당신의 사랑을 가져가요]

La, na , na, na, na ,na, da, boom

Come and get your love

[와서 당신의 사랑을 가져가요]

La, da boom, boom, boom, ta, daba, boom, boom

Come and get your love

[와서 당신의 사랑을 가져가요]

La, la , la, la, la, la

 

 

가사속 내용을 통해서 상대에게 못난 점이 없음을 알려주고

사랑을 가져가라는 가사들을 통해서 어느정도 자신감을 가지고

행동하라는게 아닌가 싶습니다.

 

뭐 쉽게 생각하자면 당신은 못나지도 않았고 나쁜점도 없는데

왜 스스로를 사랑하지 못하죠? 스스로를 사랑하세요

라고 말하는 것 같네요.

 

노래든 가사든 참 괜찮은 것 같습니다.

 

반응형
블로그 이미지

YamaRK

유익한 정보를 얻어가는 그곳 '야마의 정보 티스토리'입니다

,




오늘은 폴아웃4의 dlc인 누카월드 노래에 대해서

알려드릴려고 합니다.


누카월드 dlc자체는 여러모로 개연성이나 여러가지 버그들

그리고 마음에 안드는 엔딩등 마음에 안들었지만 전체적으로 

싫었지만 노래 하나만큼은 중독성이 강했던 것 같네요.


[문제점이라면 차후 dlc떡밥을 뿌려놓고 사실상 마지막 dlc가 되었다는 점...]


그럼 누카월드 가사와 해석에 대해서 한번 알아볼까요!


What if there was a place with all the zip of Nuka-Cola?

[누카 콜라가 가득한 곳이 있다면 어떨까요?]

Wouldn't that be the cheer-cheer-cheeriest place in all the world?

[세상에서 가장 쾌-쾌-쾌활한 곳이겠죠?]

Where the river's made of Quantum,

[퀀텀으로 강이 만들어진곳,]

And the mountaintops are fizz,

[산꼭대기에 거품이 넘치며,]

With fun and games and rides for all all the moms and pops and kids.


[엄마 아빠 아이 모두 재미와 놀이와 탈곳이 있는 곳]



Well it turns out there's a place with all the zip of Nuka-Cola.

[그런데 정말 누카 콜라가 가득한 곳이 있어요]

Come on down to Nuka-World and see it for yourself!

[누카 -월드에 와서 직접 보세요!]

Kiddie Kingdom's lots of fun for tots like you and me

[꼬꼬마 왕국은 우리같은 아이들에게 너무 재밌는 곳이야]

And Safari Adventure's full of animals to see!

[그리고 사파리 어드벤처는 구경할 동물들이 가득하고!]

Blastoff to Galactic Zone for otherworldly thrills!

[은하 구역은 다른 세상에 온 듯한 스릴을 느낄수 있고!]

Down in Dry Rock Gulch there's cola up in them thar hills!

[드라이 록 협곡의 언덕에는 콜라가 있죠!]

The world of refreshment's the most wonderful place. 

[핵상쾌동산은 세상에서 가장 멋진 곳이에요.]



The friendly streets of Nuka-Town put a smile on your face!

[누카- 타운의 다정한 거리는 여러분을 미소짓게 하죠!]

Now you know there's a place that's just as great as Nuka-Cola.

[이제 누카콜라만큼이나 대단한 곳이 있단 걸 알았겠죠]

Come on down to Nuka-World and see it for yourself!

[누카월드에 와서 직접 보세요!]

A vacation that refreshes!

[상쾌한 휴가!]

A trip you won't forget!

[잊지못할 여행!]

A park with every minimum acceptable safety standard met!

[최소한의 허용가능한 안전 기준이 갖춰진 놀이공원!]

Quench your thirst for adventure at Nuka-World!

[누카-월드에서 마른 목을 축여 보세요!]



짧지만 중독성이 강한 노래입니다.

인 게임내에서 누카월드에 놀러온 사람은 많았던 걸로 보이는 데

아마도 이런 마케팅 자체는 성공했던 걸로 보입니다.


단지 누카월드가 단순한 놀이공원이 아닌 게 문제였을 뿐...

여러가지 더럽거 추한 비밀들이 숨겨져있는 공간이라는 점이 ㅎㅎ


노래 가사에서도 적혀있듯 최소한의 허용가능한 안전 기준이 갖춰졌다는 말에서 얼마나 개판인지 아실겁니다.





반응형
블로그 이미지

YamaRK

유익한 정보를 얻어가는 그곳 '야마의 정보 티스토리'입니다

,


오늘 제가 좋아하는 노래중에서 알려드릴 곡은 바로

빌리 조엘의 uptown girl 입니다.


상류층 아가씨를 향한 노동계급의 로맨스를 담은 노래죠.

생각보다 부르기 힘든 노래긴 하지만 듣기에는 정말 좋은 노래라고 생각합니다 ㅎㅎ 


그럼 노래가사에 대해 알아볼까요 


[이미지 출처:pixabay]


Uptown girl

[부잣집 아가씨]

She's been living in her uptown world

[그녀는 부자동네에서 살고 있죠.]

I bet she's never had a backstreet guy 

[그녀가 껄렁한 남자는 절때 만나본적 없을 거에요

I bet her mama never told her why

[그녀의 엄마도 그 이유를 말해주진 않았겠죠 


I'm gonna try for an uptown girl

[난 부잣집 아가씨를 사귀어 볼거에요] 

She's been living in her white bread world

[그녀는 상류층 세계에 살고 있죠]

As long as anyone with hot blood can

[태어나 지금까지]

And now she's looking for a downtown man

[그리고 그녀는 이제 평범한 남자를 찾고 있어요]

That's what I am

[그게 바로 나에요]



And when she knows

[그리고 그녀가 ]

What she want for her time 

[원하는 것을 알게되는 때가 오면]

And when she wakes up

[그리고 그녀가 깨어나]

And makes up her mind

[그녀의 마음을 정할 때]

She'll see I'm not so tough

[그녀는 제가 그렇게 거칠지 않다는 걸 알겠죠]

Just because

[왜냐하면]

I'm in love with an uptown girl

[전 부잣집 아가씨와 사랑에 빠졌거든요]

You know I've seen her in her uptown world

[당신도 내가 부자동네에서 그녀를 봤다는 걸 알고 있죠]

She's getting tired of her high class toys

[그녀는 고급 장난감에 질려간다는 걸요]

And all her presents from her uptown boys

[그리고 부잣집 남자들에게 받은 선물도 말이죠]

She's got a choice

[그녀는 선택했어요]

[이미지 출처: pixabay]


Uptown girl 

[부잣집 아가씨]

You know I can't afford to buy her pearls

[당신도 내가 당신에게 진주 목걸이를 사줄 형편이 못되는 걸 알아요]

But maybe someday when my ship comes in

[하지만 나중에 잘되는 날이오면]

She'll understand what kind of guy I've been

[그녀는 내가 어떤 남자인지 알게되겠죠]

And then I'll win

[그러면 나는 승리할거에요]



And when she's walking 

[그녀가 걸어갈때면] 

She's looking so fine And when she's talking

[그녀는 정말 근사해 보여요, 그리고 그녀가 말할 때면]

She'll say that she's mine

[그녀는 제꺼라고 말하겠죠]


She'll say I'm not so tough

[그녀는 내가 거칠지 않다고 말할꺼에요]

Just because I'm in love

[왜냐하면 저는 ]

With an uptown girl

[부잣집 아가씨와 사랑에 빠졌기 때문이죠]

She's been living in her white bread world

[그녀는 상류층 세계에 살고 있죠]

As long as anyone with hot blood can

[태어나 지금까지]

And now she's looking for a downtown man

[그리고 그녀는 이제 평범한 남자를 찾고 있어요]

That's what I am

[그게 바로 나에요]




Uptown girl , She's my uptown girl

[부잣집 아가씨, 그녀는 나만의 부잣집 아가씨죠] 

You know I'm in love

[당신도 내가 사랑에 빠진 걸 알겠죠]

With an uptown girl 

[부잣집 아가씨에게 말이죠]

My uptown girl

[나의 부잣집 아가씨]

You know I'm in love

[당신도 내가 사랑에 빠진 걸 알겠죠]  

With an uptown girl

[부잣집 아가씨에게 말이죠]

My uptown girl

[나의 부잣집 아가씨]

You know I'm in love 

[당신도 내가 사랑에 빠진 걸 알겠죠]

With an uptown girl

[부잣집 아가씨에게 말이죠]

My uptown girl

[나의 부잣집 아가씨]

You know I'm in love 

[당신도 내가 사랑에 빠진 걸 알겠죠]

With an uptown girl

[부잣집 아가씨에게 말이죠]



나름 해석을 해봤는데 의역과 오역이 있을 수 있습니다.


노래의 가사가 전체적으로 부잣집 아가씨와 사랑에 빠지고 싶은 

노동계층[평범한 남자]에 대한 소망을 노래로 만든 것 같네요.


저도 열심히 노력한다면 뭐 이런 노래같은 사랑을 이룰진 모르겠지만

가능성이 있다면 노력해야겠습니다 ㅎㅎ 


빌리 조엘의 노래는 전체적으로 정말 듣기 좋은 것 같아요  







반응형
블로그 이미지

YamaRK

유익한 정보를 얻어가는 그곳 '야마의 정보 티스토리'입니다

,



 오랜만에 제가 또 좋아하는 노래의 가사를 알아보는 시간이군요.


이번에 소개시켜드릴 노래는 바로 Bag Raiders의 Shooting Stars입니다. 가방도둑들이라는 그룹의 이름이 약간 재밌다고 해야할지 웃기다고해야할지 모르겠군요. 


슈팅스타=별똥별하면 역시 이노래와 아주 연관이 깊은 밈들만 생각나지만 실제 노래를 들어보면 정말 좋습니다. 


머리속에선 이미 뚱이도 날아다니고 게이브 뉴웰부터 닥터스트레인지까지 별의별 인물들이 날아다니는 것 밖에 생각이 안나는 게 문제지만요 ㅎㅎ


그럼 슈팅스타 노래 가사를 한번 알아봐야겠죠!




It's late and I'm awake

[늦게 잠에서 깨어나]


Staring at the wall

[벽을 쳐다보고 있어]


Open up my window , head falls out the door

[창문을 열고, 밖으로 머리를 내밀었지]



No one else around

[아무도 없는 이곳에서]


And a shimmer takes my eye

[내 시선을 사로잡네]


I lift my head, Blinded by the sky

[나는 하늘에 눈이 멀어 고개를 들지]


Feel my weight in front ,Following the sound

[소리를 따라 내 몸이 앞으로 기우는 걸 느껴]


Moves away so fast

[너무 빨리 움직여서]


Falling to the ground

[땅에 떨어지네]



I know what is more to come

[이게 끝이 아니라는 걸 알기에]


Jump back to my feet

[다시 돌아와 ]


Now I only see ahead of me

[이제는 내 앞만 바라보고 있지] 

Chasing down the street (down the street, down the street , down street)

[거리를 따라 내려가네(거리를 따라, 거리를 따라 , 거리를 따라)]




Give my love to a shooting star

[별똥별에게 내 사랑을 전해줘]


But she moves so fast

[그러나 그녀는 너무 빨라]


That I can't keep up

[내가 따라갈수 없을 만큼 빠르지만]


I'm chasing

[난 쫒아가]


I'm in love with a shooting star

[나는 별똥별을 사랑해]


But she moves so fast

[하지만 그녀는 너무 빨라] 


When she falls then

[언젠가 그녀가 떨어지면]


I'll be waiting

[난 기다리고 있을꺼야]




Give my love to a shooting star

[별똥별에게 내 사랑을 전해줘]


But she moves so fast

[그러나 그녀는 너무 빨라]


That I can't keep up

[내가 따라갈수 없을 만큼 빠르지만]


I'm chasing

[난 쫒아가]





I'm in love with a shooting star

[나는 별똥별을 사랑해]


But she moves so fast

[하지만 그녀는 너무 빨라] 


When she falls then
[언젠가 그녀가 떨어지면]


I'll be waiting

[난 기다리고 있을꺼야]




Give my love to a shooting star

[별똥별에게 내 사랑을 전해줘]


But she moves so fast

[그러나 그녀는 너무 빨라]


That I can't keep up
[내가 따라갈수 없을 만큼 빠르지만]

I'm chasing

[난 쫒아가]




I'm in love with a shooting star

[나는 별똥별을 사랑해]


But she moves so fast
[하지만 그녀는 너무 빨라] 


When she falls then

[언젠가 그녀가 떨어지면]


I'll be waiting

[난 기다리고 있을꺼야]







Give my love to a shooting star

[별똥별에게 내 사랑을 전해줘]


But she moves so fast
[그러나 그녀는 너무 빨라]

That I can't keep up

[내가 따라갈수 없을 만큼 빠르지만]


I'm chasing

[난 쫒아가]





I'm in love with a shooting star

[나는 별똥별을 사랑해]


But she moves so fast

[하지만 그녀는 너무 빨라] 


When she falls then

[언젠가 그녀가 떨어지면]


I'll be waiting

[난 기다리고 있을꺼야]






순수하게 별똥별을 좋아하는 사람에 대한 이야긴지 아니면

자신이 사랑하는 그녀가 언젠가 돌아올걸 알기에 그녀를 별똥별에

비유한건지 모르겠습니다.


그냥 밈(meme)으로 두기에는 노래 자체가 정말 좋아요.

여러모로 부족한 번역이었지만 도움이 되었길 바랍니다 ^^ 





반응형
블로그 이미지

YamaRK

유익한 정보를 얻어가는 그곳 '야마의 정보 티스토리'입니다

,



오늘도 잉크 스팟의 노래를 알려드릴려고 하는데요


잉크 스팟의 노래를 듣다보면 잔잔함속에 

또 머리속에 찐하게 기억에 남는 음성이 무척 인상적입니다 


 i don't want to set the world on fire 라는 제목은


[나는 세상이 불타는 걸 원치 않아요]라는 뜻입니다. 

웃기게도 이런 노래가 핵전쟁 이후의 삶을 담은 

폴아웃이라는 게임을 만나서 정말 큰 시너지를 불러일으켰죠.


이 노래의 가사 같이 한번 알아볼까요 !







I don't  want to set the world on fire

[나는 세상이 불타는 걸 원치 않아요]

I just want to start a flame in your heart

[그저 당신 마음속에 불꽃을 터뜨리고 싶을 뿐이죠]


In my heart I have but one desire

[제 마음속에 바라는 사람은 한 명인데 ]

And that one is you, no other will do

[그 사람이 바로 당신이에요, 다른 사람이 될 수 없어요]

I've lost all ambition for worldly acclaim

[저는 세속적인 칭송에 대한 야망이 없어요]

I just want to be the one you love

[전 그저 당신에게 사랑받는 사람이 되고 싶을 뿐이죠]

And with your admission that you'd feel the same

[당신이 인정한다면 저와 똑같이 느낄테죠]

I'll have reached the goal I'm dreaming of 

[그러면 저는 제가 꿈꾸는 목표에 도달한거에요]



Believe me

[절 믿어줘요]

I don't  want to set the world on fire

[나는 세상이 불타는 걸 원치 않아요]

I just want to start a flame in your heart

[그저 당신 마음속에 불꽃을 터뜨리고 싶을 뿐이죠]


 


I don't  want to set the world on fire, honey

[나는 세상이 불타는 걸 원치 않아, 내 사랑]

I love you too much

[난 널 무척 사랑하거든]

I just want to start a great big flame down in your heart

[난 그저 당신의 마음속에서 커다란 불꽃으로 시작하고 싶을 뿐이야] 

You see , way down deep inside of me, darling

[너도 알겠지만 내 마음속 깊이 말이야]


I have only one desire

[제 마음속에 바라는 사람은 한 명인데]

And that one desire is you

[그 사람이 바로 당신이에요]

And I know nobody else ain't gonna do

[그리고 그 누구도 당신외에는 사랑하지 않아요]




I've lost all ambition for worldly acclaim

[저는 세속적인 칭송엔 야망이 없어요]

I just want to be the one you love

[전 그저 당신에게 사랑받는 사람이 되고 싶을 뿐이죠]

And with your admission that you'd feel the same

[당신이 인정한다면 저와 똑같이 느낄테죠]

I'll have reached the goal I'm dreaming of, 

[그러면 제가 꿈꾸던 목표에 도달한거에요]





Believe me

[절 믿어줘요]

I don't want to set the world on fire

[저는 세상이 불타는 걸 원치 않아요]

I just want to start a flame in your heart

[그저 당신 마음속에 불꽃을 터뜨리고 싶을 뿐이죠]






노래 가사속에 남자는 자신의 사랑하는 이에게

약간 사랑 고백을 하면서 


불꽃처럼 사랑하는 마음을 자신의 사랑하는

사람에게 말해주며 당신 마음을 불태우고 싶지만

세상을 태우고 싶은 게 아니라고 약간 허세식으로 

말하는 것 같습니다 ㅎㅎ 




  뭐 그만큼 사랑하는 사람에게 

자신의 감정을 표현하는 거겠죠 


큰 욕심은 없지만 사랑하는 사람과 사랑이하고 싶은

약간 점잖은 상남자같은 표현인것 같습니다 ㅎ




잉크 스팟의 노래는 잔잔함속에 하고자하는 말이

다 담겨 있는 것 같아요 


반응형
블로그 이미지

YamaRK

유익한 정보를 얻어가는 그곳 '야마의 정보 티스토리'입니다

,



커피하면 생각나는 노래로 바로 

잉크 스팟의 자바 지브 (Java jive)라는 노래가 유명하죠 . ㅎㅎ


사실 잉크 스팟의 노래는 예전부터 잘모르고 들었는 데 

폴아웃을 하면서 본격적으로 접하게 되었습니다 ㅎ


뭐 여러가지 설명이 길어지긴 했는데 !


오늘은 이 노래에 가사와 또 해석에 대해서 알려드릴려고 하는데요

그럼 바로 알아볼까요 ! 





I love coffee, I love tea 

[난 커피가 좋아, 홍차도 좋지]

I love the java jive and it loves me

[난 커피가 좋아, 커피도 날 좋아하고]

Coffee and tea and the jiving and me

[커피와 홍차 그리고 자이브와 나]

A cup, a cup, a cup, a cup,a cup!

[한 잔, 한 잔, 한 잔, 한 잔, 한 잔]

I love java, sweet and hot

[난 커피가 좋아, 달콤하고 뜨겁지]

Whoops ! Mr. Moto, I'm coffee pot

[앗! 모토씨, 전 주전자 채로 줘요]



Shoot me the pot and I'll pour me a shot

[한 잔 따라주시면, 저도 한 잔 따라드리죠]

A cup, a cup, a cup, a cup, a cup!

[한 잔, 한 잔, 한 잔, 한 잔, 한 잔]

Oh, slip me a slug from the wonderful mug

[아름다운 머그잔에서 커피 한 모금이 미끄러지네]

And I'll cut a rug till I'm snug in a jug

[주전자 하나로 춤을 추겠어요] 

A slice of onion and a raw one, draw one~,

[양파 한조각과 햄버거를으로, 차를 따라~]





Waiter, waiter , percolator!

[웨이터 , 웨이터 ,여기 여과기좀 부탁해요! ]

I love coffee, I love tea 

[난 커피가 좋아, 홍차도 좋지]

I love the java jive and it loves me

[난 커피가 좋아, 커피도 날 좋아하고]

Coffee and tea and the jiving and me

[커피와 홍차 그리고 자이브 그리고 나]   

A cup, a cup, a cup, a cup,a cup!

[한 잔, 한 잔, 한 잔, 한 잔, 한 잔]

Boston bean, soy beans (boy!)

[보스턴 콩, 대두를]

I said the little, itty - bitty green beans,

[작고 자잘한 푸른 콩을 말한 거야]

Cabbage and greens

[양배추와 채소들말야]

You know that I'm not keen about a bean

[너도 알겠지만 난 그리 콩에 예민하지 않지]

Unless it is a chili chili bean, (boy!)

[매운 콩만 아니라면 상관없어]






I love coffee, I love tea 

[난 커피가 좋아, 홍차도 좋지]

I love the java jive and it loves me

[난 커피가 좋아 그리고 커피도 날 좋아하고]

Coffee and tea and the jiving and me

[커피와 홍차 그리고 자이브와 나]

A cup, a cup, a cup, a cup,a cup!

[한 잔, 한 잔, 한 잔, 한 잔, 한 잔]

I love java, sweet and hot

[난 커피가 좋아, 달콤하고 뜨겁지]

Whoops ! Mr. Moto, I'm coffee pot

[앗! 모토씨, 난 주전자 채로 줘요] 

Shoot me the pot and I'll pour me a shot

[한 잔 따라주시면, 저도 한 잔 따라 드리죠]

A cup, a cup, a cup, a cup, a cup!

[한 잔, 한 잔, 한 잔, 한 잔, 한 잔]

Oh, slip me a slug from the wonderful mug

[아름다운 머그잔에서 커피 한 모금이 미끄러지네]

And I cut a rug till I'm snug in a jug

[주전자 하나로 춤을 추겠어요] 

Drop me a nickel in my pot, joe , Taking it slow.

[조 자네, 내 포트에 동전 좀 넣어줘 , 그리고 천천히 잡아







Waiter, waiter , percolator!

[웨이터, 웨이터 , 여기 여과기좀 부탁해요!]

I love coffee, I love tea 

[난 커피가 좋아, 홍차도 좋지]

I love the java jive and it loves me

[난 커피가 좋아 그리고 커피도 날 좋아하고]

Coffee and tea and the  jiving and me 

[커피와 홍차 그리고 자이브와 나]  

A cup, a cup, a cup, a cup,a cup!

[한 잔, 한 잔, 한 잔, 한 잔, 한 잔]








[이미지 출처: 픽사 베이}



잉크 스팟의 노래는 대부분 다 느긋하게

또 기분 좋게 즐길 수 있는 노래들인 것 같아요


노래 가사를 해석하다가 약간 이해가 안되는 부분이

많아서 오역이 있긴 한데 


가사속에서 자바 자이브는 

자바: 커피/ 자이브는 춤을 말하는 데 자바 자이브를 동시에 표현하면

커피의 향연이라고 해석한다고 하더라구요. 


근데 제가 봤을 때는 뭐 어느 쪽으로 해석해도 상관이 없는데 


그냥 커피라고 해석했습니다 ^^ 


전체적으로 가사들도 커피 한잔, 홍차와 자이브 춤을 

통해서 여유 있는 모습을 담았고 


한 잔의 커피에 푹 빠져 있는 모습을 상상해볼 수 있는 노래입니다 ㅎㅎ



커피 한 잔 하면서 들으면 더욱 좋을 것 같네요 ^^ 



제 해석이 다른 분들에게 도움이 되었으면 합니다 : )


반응형
블로그 이미지

YamaRK

유익한 정보를 얻어가는 그곳 '야마의 정보 티스토리'입니다

,