'jingle jangle jingle 가사/해석'에 해당되는 글 1건



안녕하세요 

YamaRK입니다 : ) 


오늘은 유쾌하면서도 신나는 노래중 한곡인 Kay Kyser의 노래중

한곡인  jingle jangle jingle 에 대해서 알아볼까합니다 ㅎㅎ 


우리말로 해석하면 딸랑 짤랑 딸랑쯤? ㅋㅋㅋ 

으로 해석하면 쉬울 것 같습니다 ^^ 


이노래를 처음 접했던 것도 역시 게임이었는데요

폴아웃 뉴베가스를 하면서 처음 접했던 것 같군요. 


서론이 너무 길었네요 ㅎㅎ 아무튼 징글 쟁글 징글의

노래가사 한번 같이 알아봐야겠죠!



Yippie yay

[얏호 신난다]

There'll be not wedding bells for today

[오늘은 결혼식이 없을꺼야]

'Cause I got spurs that jingle , jangle , jingle

[왜나하면 난 딸랑, 짤랑, 딸랑 거릴 꺼기 때문이지]

( jingle , jangle )

(딸랑, 짤랑)

As I go riding merrily along

[즐겁게 돌아다닐꺼야] 

( jingle , jangle )

(딸랑,짤랑)

And they sing, "Oh, ain't you glad you're single"

[그리고 그들이 노래하지 " 너가 싱글이라 기쁘지 않아?"]

( jingle , jangle )

( 딸랑, 짤랑)

And that song ain't so very far from wrong

[그들이 노래하는 게 틀린 말은 아니지]

( jingle , jangle )

(딸랑, 짤랑)




Oh, Lillie belle

[오, 릴리 벨]

( Lillie belle )

(릴리 벨)

Oh, Lillie belle

[오, 릴리 벨]

( Lillie belle )

( 릴리 벨)

Though I may have done some fooling

[내가 아무리 바보짓을 한다한들]

This is why I never fell

[내가 쓰러지지 않는 이유지]

'Cause I got spurs that jingle , jangle , jingle

['왜냐하면 난 딸랑, 짤랑 , 딸랑 거릴 꺼기 때문이지]

( jingle , jangle )

(딸랑, 짤랑)

As I go riding merrily along

[즐겁게 돌아다닐꺼야]

( jingle , jangle )

( 딸랑,짤랑 )

And they sing, "Oh, ain't you glad you're single"

[그리고 그들이 노래하지 " 너가 싱글이라 기쁘지 않아?"]

( jingle , jangle )

( 딸랑,짤랑 )

And that song ain't so very far from wrong

[그들이 노래하는 게 틀린 말은 아니지]

( jingle , jangle )

( 딸랑,짤랑 )




Oh, I got spurs that jingle , jangle , jingle

[오, 난 딸랑 짤랑 딸랑 거릴꺼야

( I got spurs that jingle , jangle , jingle )

(난 딸랑 짤랑 딸랑 거릴꺼야)

As I go riding merrily along

[즐겁게 돌아다닐꺼야]

(As I go riding merrily along)

(즐겁게 돌아다닐꺼야)


And they sing, " Oh, ain't you glad you're single"

[그리고 그들이 노래하지 " 너가 싱글이라 기쁘지 않아?"]

(And they sing, " Oh, ain't you glad you're single")

(그리고 그들이 노래하지 " 너가 싱글이라 기쁘지 않아?")

And that song ain't so very far from wrong

[그들이 노래하는 게 틀린 말은 아니지]

( And that song ain't so very far from wrong )

(그들이 노래하는 게 틀린 말은 아니지)




Oh, Lillie Belle

[오, 릴리 벨]

Oh, Lillie Belle

[오, 릴리 벨]

Though I may have done some fooling

[내가 아무리 바보짓을 한다한들]

This is why I never fell

[내가 쓰러지지 않는 이유지]

"Cause I got spurs that jingle , jangle , jingle

[왜냐하면 난 딸랑, 짤랑, 딸랑 거릴꺼야]

( I got spurs that jingle , jangle , jingle )

(난 딸랑, 짤랑, 딸랑 거릴꺼야)


As I go riding merrily along

[즐겁게 돌아다닐꺼야]

(I go riding merrily along)

(즐겁게 돌아다닐꺼야)

And they sing,"Oh, ain't you glad you're single"

[그리고 그들이 노래하지 " 너가 싱글이라 기쁘지 않아?"

( And they sing,"Oh, ain't you glad you're single" )

(그리고 그들이 노래하지 " 너가 싱글이라 기쁘지 않아? "

And that song ain't so very far from wrong

[그들이 노래하는 게 틀린 말은 아냐]

( And that song ain't so very far from wrong )

(그들이 노래하는 게 틀린 말은 아냐)





[이미지 출처: 픽사베이]


노래의 가사가 자신과 사랑했던 사람과 헤어져서 

홀가분한 마음으로 싱글 생활을 맞이하는 사람의 

심정을 유쾌하게 담아낸 것 같습니다 ㅋㅋㅋ 


안그러면 이렇게 노래가 밝고 신나지 않을 테니까요 


오역이나 날림 해석이 많은 데 제게는 어려운 부분이 정말 많았습니다. 


가사속의 릴리 벨은 자신과 헤어진 여자를 가르키는 말인지

아니면 다른 뜻이 있는 건지 잘모르겠습니다.


1942년에 나온 노래로 상당히 중독성이 있는 노래였습니다.


부족하고 모자란 번역이라도 다른 분들이 노래를 알아가는 데 

도움이 되었으면 합니다. 























반응형
블로그 이미지

YamaRK

유익한 정보를 얻어가는 그곳 '야마의 정보 티스토리'입니다

,