'That's life 가사/해석'에 해당되는 글 1건

 

 

오늘 알려드릴 노래는 프랭크 시나트라(Frank Sinatra)의 That's Life

그게 인생이다 라는 노래입니다.

 

최근에 조커에서도 나왔던 노래로 프랭크 시나트라의 띵곡중 하나죠.

전체적인 노래 가사도 밑바닥에 꼬구라져도 딛고 일어선다는

내용을 담은 노래로 강인한 의지를 담은 노래가 아닌가 싶네요.

 

 

[이미지 출처: pixabay]

 

That's Life (That's life) , that's what all the people say

[그게 인생이야(그게 인생이야) , 모든 사람들이 말하듯]

You're riding high in Aprill, Shot down in May

[4월엔 높이 올라갔다가,5월에는 꼴아박는 거지 ]

But I know I'm gonna change that tune

[하지만 난 내가 상황을 바꿀 거라는 걸 알지]

When I'm back on top, back on top in June

[6월에는 다시 제일 높은 곳에 올라갈거야]

I said, That's life (That's life) , and as funny as it may seem

[내가 말했듯, 그게 인생이야(그게 인생이야), 웃기게도]

Some people get their kicks, stompin' on a dream

[몇몇 사람들은 자기 꿈을 뻥 차버리지만]

But I don't let it, let it get me down

[하지만 난 그렇지 않아. 절망하지 않지]

'Cause this fine old world it keeps spinning around

[왜냐면 이 멋진 옛 세계는 항상 돌고 도니까]

 

 

 

 

I've been a puppet, a pauper , a pirate , a poet, a pawn and a king

[난 꼭두각시 , 거지 , 해적 ,시인 , 졸개와 왕이었다가]

I've been up and down and over and out, and I know one thing

[난 올라갔다 내려오고 또 추락해도, 이거 하난 알고 있어]

Each time I find myself flat on my face

[매번 바닥에 얼굴을 처박더라도]

I pick myself up and get back in the race

[난 내 스스로 일어서 다시 레이스에 뛰어들지]

 

 

 

 

That's life( That's life), I tell ya, I can't deny it

[그게 인생이야,(그게 인생이야), 내가 말했지. 난 그걸 부정할수 없어]

I thought of quitting, baby

[때려칠까 생각도 했지만]

But my heart just ain't gonna buy it

[내 마음은 그렇지 않거든]

And if I didn't think it wan worth one single try

[한번 시도해볼만한 가치가 있다면]

I'd jump right on a big bird and then I'd fly

[큰 새에 올라타 날아봤을꺼야]

 

 

 

[이미지 출처: pixabay]

 

 

I've been a puppet , a pauper , a pirte , a poet , a pawn and king

[난 꼭두각시 , 거지 , 해적 , 시인 , 졸개와 왕이었다가]

I've been up and down and over and out, and I know one thing

[난 올라갔다 내려오고 또 추락해도, 이거 하난 알고 있어]

Each time I find myself laying flat on my face

[매번 바닥에 얼굴을 처박더라도]

I just pick myself up and get back in the race

[난 내 스스로 일어서 다시 레이스에 뛰어들지]

 

 

 

 

That's life (That's life), that's life and I can't deny it

[그게 인생이야(그게 인생이야), 난 그걸 부정할 수 없어]

Many time I thought of cutting out but my heart won't buy it

[여러번 때려칠까 생각도 했지만, 내 마음은 그렇지 않거든]

 But if there's nothing shaking come this here July

[하지만 7월까지 아무 일도 일어나지 않는다면]

I'm gonna roll myself up in a big ball and die

[난 내 삶을 포기할꺼야]

 

My, my

[나의, 나의]

 

 

 

전체적으로 제가 개인적으로 해석하다 보니 오역이 있을 수 있습니다.

마지막에 "7월까지 아무 일도 일어나지 않는다면, 난 커다란 공을 굴려 스스로 죽겠다는

말이 있는데 좀 해석하기 그렇더군요.

 

그래서 그냥 삶을 포기하겠다고 해석을 했습니다.

 

미숙하더라도 노래를 이해하는 데 도움이 되었으면 좋겠네요.

반응형
블로그 이미지

YamaRK

유익한 정보를 얻어가는 그곳 '야마의 정보 티스토리'입니다

,